الرئيسية » Expressions » تعابير فرنسية عن الحب Expressions françaises sur l’amour
الحب amour expression

تعابير فرنسية عن الحب Expressions françaises sur l’amour

Aller aux fraises”

 
Signification

Errer sans but, perdre son temps, faire l’amour en cachette.

المعنى : إضاعة الوقت في علاقات غراميةمتخفية بدون هدف.

L’origine :

Trouver des fraises dans le sous-bois n’est pas chose facile : il faut se promener pendant des heures d’un point à un autre, sans forcément suivre une trajectoire précise. Par analogie, l’expression désigne des relations intimes dans un endroit à l’abri des regards indiscrets.

 




أصلها : العثور على فاكهة التوت تحت الأشجار ليس شيئا سهلا، يتطلب الأمر التجول لمدة ساعات من مكان لآخر دون تتبع مسار محدد. يقابل ذلك في هذا التعبير ربط علاقات غرامية بالتخفي بعيدا عن الأنظار.

Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain”

Signification :

Les sentiments sont plus forts de jour en jour.

المعنى : المشاعر تقوى يوما بعد يوم.

: L’origine

Cette expression bien connue des amoureux romantiques est un des vers du poème de Rosemonde Gérard à son mari Edmond Rostand. Elle a été rendue célèbre par Alphonse Augis, un bijoutier lyonnais qui en 1907, eut l’idée de créer une médaille sur laquelle était gravé ce vers. Cette phrase est depuis un symbole très fort.

الأصل :

هذا التعبير مشهور لدى الرومانسيين وتعود إلى قصيدة للشاعرة لروزموند جيرار كتبتها لزوجها ادمون روستاند. أصبح التعبير مشهورا بفضل الفونس أوجي صانع المجوهرات من ليون الفرنسية الذي جاءته فكرة سنة 1907 صنع ميدالية نُقش عليها البيت الشعري. وأصبحت هذه الجملة شعارا قويا منذئذ.

“élever les cochons ensemble”

 : Signification 

.Être lié par une amitié longue et intime.

المعنى : حرفيا تعني “تربية الخنازير سويّا” وتفيد “الارتباط  بصداقة حميمية طويلة الأمد”.

:  L’origine

On ne peut dater l’apparition de cette expression avec exactitude. Le cochon est depuis toujours considéré comme un animal sale, voire stupide. Or, dire que deux personnes ont élevé les cochons ensemble signifie qu’à travers ce travail de bas étage, en partageant la même crasse, une certaine familiarité s’est installée entre eux et qu’ils sont copains comme cochon (cochon étant une déformation de soçon (amis)).

لا يُعرف التاريخ المضبوط لظهور هذا التعبير. الخنزير كان دائما يعتبر حيوانا قذرا وغبيا. القول بأن شخصين ربيا الخنازير سويا وتقاسما هذه المهمة القذرة معناه أنهما تآالفا لدرجة كبيرة.

 

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*